咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學習 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           詩詞翻譯所注意的三點
          上一條: 10個最基礎但最容易發(fā)錯音的英語單詞 已經(jīng)是最后一頁了

          一、從意義上

          譯文所展現(xiàn)出來的含義與原文所傳達的意思一致,但并不單指表面上的文字意義相同,而且還要做到含義上的相同。

          二、從風格上

          每位作家都有自己的寫作風格,而我們在翻譯的時候,并不是意思相同就可以了,還要保持和作者相同的風格。而且還要保留詩詞本身韻味。

          三、從讀者的反映上

          譯文是作者情感的再現(xiàn),好翻譯作品讀者可以感受到文中所流露出的情感,中西方文化本身就存在著差異,在翻譯的過程中保持與原文意義對等的基礎上,盡可能貼近讀者的生活(文化背景)。

           

              發(fā)表時間:[ 2013/9/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 3934 ]
          上一條: 10個最基礎但最容易發(fā)錯音的英語單詞 已經(jīng)是最后一頁了
          設為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網(wǎng) TOP圖標庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码