咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           常用筆譯成語備考大學(xué)英語六級(jí)翻譯考試
          上一條: CATTI閱卷老師告訴你英譯漢應(yīng)重視的問題 下一條: 善于運(yùn)用翻譯技巧讓動(dòng)詞趕快動(dòng)起來

          (一)并列關(guān)系

          名山大川famous mountains and great rivers

          名勝古跡scenic spots and historical sites

          湖光山色landscape of lakes and hills

          青山綠水green hills and clear waters

          奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

          平等互利equality and mutual benefit

          揚(yáng)長避短play up strengths and avoid weaknesses

          反腐倡廉fight corruption and build a clean government

          簡政放權(quán)streamline administration and institute decentralization

          集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

          國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

          政通人和the government functions well and people cooperate well

          國計(jì)民生national welfare and the people’s livelihood

          辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new

          徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

          流連忘返linger on with no thought of leaving for home

          國際局勢復(fù)雜多變the complex and volatile international situation

          開拓進(jìn)取blaze new trails and forge ahead

          求同存異seek common ground while shelving differences

          (二) 語意重復(fù)

          廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory

          高瞻遠(yuǎn)矚的決策a visionary/far-sighted decision

          貫徹落實(shí)重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions

          層巒疊嶂peaks rising one after another

          優(yōu)勝劣汰survival of the fittest

          延年益壽prolong one’s life

          靈丹妙藥panacea / miraculous cure

          長治久安a long period of stability

          求真務(wù)實(shí)pragmatic

          審時(shí)度勢size up the trend of events

          招商引資attract investment

          譽(yù)滿全球舉世聞名world-renowned

          功在當(dāng)代,利在千秋in the interest of the current and future generations

          繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

          路遙知馬力,日久見人心Time will tell.

          吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

          車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out

          急功近利eager for instant success and quick profits

          大黑掃黃crack down on gangland and pornography

          德高望重of high ability and integrity

          互利互補(bǔ)mutually complementary and beneficial

          互諒互讓mutual understanding and accommodation

          遵紀(jì)守法observe the relevant code of conduct and the law

          (三) 目的關(guān)系

          減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

          退耕還林return cultivated land to forest or pastures

          集資辦學(xué)raise money to set up new schools

          結(jié)黨營私form cliques for private gain

          扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

          (四) 途徑方式

          寓教于樂teach through lively activities

          因材施教teach students according to their aptitude

          按勞分配distribution according to performance

          以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

          (五) 偏正詞組

          廉潔奉公honestly perform one’s official duties

          環(huán)境綠化environmental greening

          超前消費(fèi)premature consumption; Over-consume; excessive consumption

          以強(qiáng)凌弱the strong domineering over the weak

          以人為本people foremost; People-oriented

          (六) 動(dòng)賓關(guān)系

          優(yōu)勢互補(bǔ)complement each other’s advantages

          自主經(jīng)營,自負(fù)盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

          (七) 條件關(guān)系

          不進(jìn)則退no progress simply means regression

          (八) 省略意象

          瞻前顧后over cautions and indecisive

          源遠(yuǎn)流長have a long history

          嘔心瀝血spare no efforts

          畫龍點(diǎn)睛bring out the crucial point

          花天酒地go on the loose

          汗馬功勞exploits

          聞名遐邇famous

          獨(dú)具匠心original

          中流砥柱mainstay, chief cornerstone

          魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

          世外桃源a haven of peace

          浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

          希望本文的分享能讓眾考生在英語考試遇到成語翻譯的時(shí)候游刃有余。同樣,將具有中國文化特色的成語用于英文寫也會(huì)為文章添色不少。

              發(fā)表時(shí)間:[ 2014/3/18 ] 瀏覽次數(shù): [ 2863 ]
          上一條: CATTI閱卷老師告訴你英譯漢應(yīng)重視的問題 下一條: 善于運(yùn)用翻譯技巧讓動(dòng)詞趕快動(dòng)起來
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码