咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           連編輯都會(huì)犯的翻譯錯(cuò)誤——數(shù)字翻譯技巧
          上一條: 國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
                  多人一看到數(shù)字,就會(huì)眼冒金星。英文中數(shù)字轉(zhuǎn)換,萬、十萬、億、十億,總是數(shù)不清楚!就連英語小編們有時(shí)都會(huì)咬牙切齒,甚至在翻譯中出錯(cuò)。下面就簡(jiǎn)單總結(jié)這些翻譯中常遇到的數(shù)字問題,讓我們一起來破“譯”數(shù)字密碼!

          一.?dāng)?shù)字的兩種基本翻譯方法

          1.保留數(shù)字直譯——要求數(shù)字的準(zhǔn)確度和清晰度

          (1)年代的表達(dá)

          Eg: 1980s 二十世紀(jì)八十年代

          (2)長(zhǎng)數(shù)字的表達(dá)

          Eg:The Chinese News Agency says China’s population has grown to 1,031,882,511 persons. (數(shù)字讀作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),數(shù)字翻譯為10億3188萬2511。

          2. 舍棄數(shù)字意譯——對(duì)數(shù)字進(jìn)行模糊化處理

          Eg: I have one hundred and one things to do this morning.

          今天早上我有很多事情要做。

          這里的one hundred and one就做了模糊處理,舍棄了數(shù)字意譯為“很多”。

          Eg: Her face lost color within twenty seconds.

          她的臉色一下子就變了。

          這里的within twenty seconds只是表示時(shí)間的短暫,并沒有實(shí)際的數(shù)字意義,因此,只要譯為“很快”,“一下子”等表示時(shí)間短暫的漢語意義就可以了。

          二.易忽視的表達(dá)

          1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元

          low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元

          Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors. "

          懷特在客戶報(bào)告中表示,低價(jià)定位的iPad售價(jià)預(yù)計(jì)將在250-300美元范圍內(nèi)。(詳見原文>>>)

          2. dozens of, scores of 許多

          dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在詞組dozens of, scores of中卻不是“幾十”的意思,根據(jù)《英漢習(xí)語大詞典》中對(duì)它們的解釋為“許多,大量”。

          Eg: Scores of people attended the special performance.

          許多人出席了那次專場(chǎng)演出。

          Eg: I’ve been there dozens of times.

          我去過那里許多次了。

          結(jié)語:英語中的數(shù)字翻譯是體現(xiàn)翻譯質(zhì)量、翻譯水平的重要細(xì)節(jié),數(shù)字翻譯不僅與各國(guó)文化傳統(tǒng)有關(guān),也是各大考試的出題點(diǎn)。小小一數(shù)字,難倒了成千上萬的考試大軍,比如錯(cuò)把one billion翻譯成了一億,那么就真的是錯(cuò)之毫厘,差之千里了。所以,讓我們一起認(rèn)真學(xué)習(xí)鉆研數(shù)字的翻譯方法,攻克數(shù)字翻譯的重重堡壘!

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/12/10 ] 瀏覽次數(shù): [ 2633 ]
          上一條: 國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码