咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           報告詞匯英譯選登
          上一條: “價值觀”的英文正確翻譯 下一條: 如何譯“不管三七二十一”?
              報告中的詞匯選登,供讀者學(xué)習(xí)參考

          高舉中國特色社會主義偉大旗幟 to hold high the "great banner of socialism with Chinese Characteristics"

          建設(shè)中國特色社會主義 to build socialism with Chinese characteristics

          改革開放 reform and opening up

          全面建設(shè)小康社會to build a moderately prosperous society in all respects

          和諧社會 harmonious society

          解放思想、實事求是emancipate the mind, seek truth from facts

          勇于變革、勇于創(chuàng)新to make bold changes and innovations

          永不僵化、永不停滯to stay away from rigidity or stagnation

          不為任何風(fēng)險所懼to fear no risks

          不被任何干擾所惑never be confused by any interference

          科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Outlook on Development

          正確處理改革發(fā)展和穩(wěn)定的關(guān)系to balance reform, development and stability

          高度集中的計劃經(jīng)濟(jì)highly centralized planned economy

          充滿活力的社會主義市場經(jīng)濟(jì)robust socialist market economy

          封閉或半封閉的國家closed or semi-closed state

          改革開放符合黨心民心、順應(yīng)時代潮流。Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.

          改革開放方向和道路是完全正確的,成效和功績不容否定,停頓和倒退沒有出路。

          The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.

          以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo) to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents

          新時期最突出的標(biāo)志是與時俱進(jìn)。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period

              發(fā)表時間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3751 ]
          上一條: “價值觀”的英文正確翻譯 下一條: 如何譯“不管三七二十一”?
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù)
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码