BERLIN, Jun 19 (Reuters) – President Barack Obama defended U.S. anti-terrorism tactics on a visit to Berlin on Wednesday, telling wary Germans Washington was not spying on the emails of ordinary citizens and promising to step up efforts to close the Guantanamo Bay prison.
路透社柏林6月19日 – 美國總統(tǒng)奧巴馬周三在訪問德國期間為美國的反恐策略進(jìn)行辯護(hù),表示美國沒有監(jiān)視普通公民的電子郵件,并承諾加強關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄的努力。
On the 50th anniversary of John F. Kennedy’s famous “Ich bin ein Berliner” speech, Obama made his first presidential visit to the German capital, a favored destination of U.S. leaders during the Cold War.
這是在50周年前的(美國總統(tǒng))約翰·F·肯尼迪的發(fā)表著名演講《我是柏林人》以來,奧巴馬首次以總統(tǒng)身份訪問柏林,冷戰(zhàn)期間美國領(lǐng)導(dǎo)人很喜歡訪問該地。
He held talks with Chancellor Angela Merkel and gave a speech at the Brandenburg Gate in which he unveiled a proposal for new talks with Russia on slashing nuclear arms arsenals.
他與德國總理默克爾舉行了會談,并在勃蘭登堡門(Brandenburg Gate)發(fā)表演講。演講中他提議與俄羅斯就核裁軍舉行新的會談。
Obama, who attracted a crowd of 200,000 adoring fans when he last passed through in 2008 during his first campaign for the presidency, remains popular in Germany.
奧巴馬在2008年他的首次競選總統(tǒng)并獲勝期間,在德國吸引了20萬崇拜者成為他的粉絲并延續(xù)至今。
But revelations before the trip of a covert U.S. Internet surveillance program, code-named Prism, caused outrage in a country where memories of the eavesdropping East German Stasi secret police are still fresh.
奧巴馬訪問德國前夕,美國的“棱鏡”項目曝光,這令很多德國人憤怒不已,因他們對當(dāng)年東德負(fù)責(zé)監(jiān)控活動的“史塔西”(東德國家安全局)仍記憶猶新。
Merkel said at a joint news conference that also touched on Afghanistan, Syria and the global economy, that the two leaders had held “l(fā)ong and intensive” talks on the spying issue, noting that some questions still needed to be cleared up.
默克爾在聯(lián)合新聞發(fā)布會上稱,兩人也談到了阿富汗,敘利亞和全球經(jīng)濟(jì),并就美國監(jiān)控項目進(jìn)行了“長時間和深入”的會談,并稱仍有問題需要澄清。 |