咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           英語寫作常見11個(gè)錯誤與分析
          上一條: 擺脫英語作文的“垃圾詞匯” 下一條: 為大學(xué)英語寫作加分的30句經(jīng)典諺語

          一. 不一致(Disagreements)

          所謂不一致不光指主謂不一致,它還包括了數(shù)的不一致時(shí)態(tài)不一致及代詞不一致等.

          例1. When one have money ,he can do what he want to .

          (人一旦有了錢,他就能想干什么就干什么.)

          剖析:one是單數(shù)第三人稱,因而本句的have應(yīng)改為has ;同理,want應(yīng)改為wants.本句是典型的主謂不一致.

          改為:Once one has money ,he can do what he wants (to do)

          二. 修飾語錯位(Misplaced Modifiers)

          英語與漢語不同,同一個(gè)修飾語置于句子不同的位置,句子的含義可能引起變化.對于這一點(diǎn)中國學(xué)生往往沒有引起足夠的重視,因而造成了不必要的誤解.例1. I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.

          剖析:better位置不當(dāng),應(yīng)置于句末.

          三. 句子不完整(Sentence Fragments)

          在口語中,交際雙方可借助手勢語氣上下文等,不完整的句子完全可以被理解.可是書面語就不同了,句子結(jié)構(gòu)不完整會令意思表達(dá)不清,這種情況常常發(fā)生在主句寫完以后,筆者又想加些補(bǔ)充說明時(shí)發(fā)生.

          例1. There are many ways to know the society. For example by TV ,radio ,newspaper and so on .

          剖析:本句后半部分"for example by TV ,radio ,newspaper and so on .”不是一個(gè)完整的句子,僅為一些不連貫的詞語,不能獨(dú)立成句.

          改為:There are many ways to know society ,for example ,by TV ,radio ,and newspaper.

          四. 懸垂修飾語(Dangling Modifiers)

          所謂懸垂修飾語是指句首的短語與后面句子的邏輯關(guān)系混亂不清.例如:At the age of ten, my grandfather died. 這句中"at the age of ten"只點(diǎn)出十歲時(shí),但沒有說明” 誰”十歲時(shí).按一般推理不可能是my grandfather, 如果我們把這個(gè)懸垂修飾語改明確一點(diǎn),全句就不那么費(fèi)解了.

          改為:

          When I was ten, my grandfather died.

          例1. To do well in college, good grades are essential.

          剖析:句中不定式短語 “to do well in college” 的邏輯主語不清楚.

          改為:

          To do well in college, a student needs good grades.

          五. 詞性誤用(Misuse of Parts of Speech)

          “詞性誤用”常表現(xiàn)為:介詞當(dāng)動詞用;形容詞當(dāng)副詞用;名詞當(dāng)動詞用等.

          例1. None can negative the importance of money.

          剖析:negative 系形容詞,誤作動詞。

          改為:

          None can deny the importance of money.

          六. 指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)

          指代不清主要講的是代詞與被指代的人或物關(guān)系不清,或者先后所用的代詞不一致。試看下面這一句:

          Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.

          (瑪麗和我姐姐很要好,因?yàn)樗鏊陌槟铩?

          讀完上面這一句話,讀者無法明確地判斷兩位姑娘中誰將結(jié)婚,誰將當(dāng)伴娘。如果我們把易于引起誤解的代詞的所指對象加以明確,意思就一目了然了。這個(gè)句子可改為:

          Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.

          例1. And we can also know the society by serving it yourself.

          剖析:句中人稱代詞we 和反身代詞yourself指代不一致。改為:

          We can also know society by serving it ourselves.

          七. 不間斷句子(Run-on Sentences)

          什么叫run-on sentence?請看下面的例句。

          例1. There are many ways we get to know the outside world.

          剖析:這個(gè)句子包含了兩層完整的意思:“There are many ways.” 以及“We get to know the outside world.”。簡單地把它們連在一起就不妥當(dāng)了。

          改為:

          There are many ways for us to learn about the outside world. 或:

          There are many ways through which we can become acquainted with the outside world.

          八. 措詞毛病(Troubles in Diction)

          Diction 是指在特定的句子中如何適當(dāng)?shù)剡x用詞語的問題,囿于教學(xué)時(shí)間緊迫,教師平時(shí)在這方面花的時(shí)間往往極其有限,影響了學(xué)生在寫作中沒有養(yǎng)成良好的推敲,斟酌的習(xí)慣。他們往往隨心所欲,拿來就用。所以作文中用詞不當(dāng)?shù)腻e誤比比皆是。

          例1. The increasing use of chemical obstacles in agriculture also makes pollution.

          (農(nóng)業(yè)方面化學(xué)物質(zhì)使用的不斷增加也造成了污染。)

          剖析:顯然,考生把obstacles“障礙”,“障礙物”誤作substance“物質(zhì)”了。另外“the increasing use (不斷增加的使用)” 應(yīng)改為“abusive use (濫用)”。

          改為:

          The abusive use of chemical substances in agriculture also causes/leads to pollution.

          九. 累贅(Redundancy)

          言以簡潔為貴。寫句子沒有一個(gè)多余的詞;寫段落沒有一個(gè)無必要的句子。能用單詞的不用詞組;能用詞組的不用從句或句子。如:

          In spite of the fact that he is lazy, I like him.

          本句的“the fact that he is lazy”系同謂語從句,我們按照上述“能用詞組的不用從句”可以改為:In spite of his laziness, I like him.

          例1. For the people who are diligent and kind, money is just the thing to be used to buy the thing they need.

          剖析:整個(gè)句子可以大大簡化。

          改為:

          Diligent, caring people use money only to buy what they need.

          十. 不連貫(Incoherence)

          不連貫是指一個(gè)句子前言不對后語,或是結(jié)構(gòu)上不暢通。這也是考生常犯的毛病。

          例1. The fresh water, it is the most important things of the earth.

          剖析:The fresh water 與逗號后的it 不連貫。It 與things 在數(shù)方面不一致。

          改為:

          Fresh water is the most important thing in the world.

          十一. 綜合性語言錯誤(Comprehensive Misusage)

          所謂“綜合性語言錯誤”,是指除了上述十種錯誤以外,還有諸如時(shí)態(tài),語態(tài),標(biāo)點(diǎn)符號,大小寫等方面的錯誤。

          例1.Today, Money to everybody is very importance, our’s eat, cloth, live, go etc.

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/20 ] 瀏覽次數(shù): [ 2290 ]
          上一條: 擺脫英語作文的“垃圾詞匯” 下一條: 為大學(xué)英語寫作加分的30句經(jīng)典諺語
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码