咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           又到穿雪地靴的季節(jié) UGG究竟怎么讀
          上一條: “分開同居”成時尚年輕流行不一樣 下一條: 訂機票時必須用到的10句話

          英語新詞:又到穿雪地靴的季節(jié) UGG究竟怎么讀

          雪地靴無疑是冬季必備的御寒神器,雪地靴的“洋名”UGG的發(fā)音也困擾過很多愛學(xué)習(xí)的同學(xué)們,到底是念作“油嘰嘰”還是“阿格”呢?

          關(guān)于UGG讀音傻傻分不清的傳聞也有很多:傳說澳洲海關(guān)的一位女海關(guān)在對貨品和收據(jù)時,曾說Could I please have a look at your '油嘰嘰'";傳說一名美國小伙伴曾經(jīng)在聚會上對朋友說"your '阿格' look pretty"…… 趕緊來看看UGG的正確讀音和相關(guān)介紹吧!你之前念對了嗎?

          UGG正確讀音:UGG [ʌg]

          UGG名稱由來:為什么要這么讀?到底有啥淵源?

          The unisex sheepskin and fleece footware called UGG boots, or simply uggs, gained popularity in the 1960s.

          UGG雪地靴(或直接稱uggs)是一種中性風(fēng)格的羊皮材質(zhì)、羊毛內(nèi)襯的靴子,20世紀(jì)60年代開始流行。

          The word may have derived from fug boots that were worn by aviators in rural Australia during World War I. The term is believed to be a shortened version of “flying ugg boots.”

          這個詞有可能與一戰(zhàn)期間澳洲鄉(xiāng)村地區(qū)飛行員所穿的飛行羊毛靴(fug boots)一詞有關(guān)。據(jù)說飛行雪地靴一詞是“飛行員用雪地靴”(flying ugg boots)的縮寫。

          The owner of one company that has been making the boots since the late 1950s claims that he invented the name. He says that his inspiration came from his wife, who called the boots ugly.

          一家自1950年代開始生產(chǎn)雪地靴的企業(yè)所有人聲稱,是他本人發(fā)明了這個詞。他說靈感來自于他的妻子,因為她妻子說這些靴子很丑(ugly)。

          【UGG 品牌簡介】

          UGG是鞋類、服飾和手袋品牌名。雪地靴是一戰(zhàn)時期在澳洲興起的,澳大利亞飛行員用兩塊羊皮包裹成鞋子穿在腳上御寒,后來逐漸在澳洲流行開來。現(xiàn)在比較流行的品牌有:UGG、JOMVOX、MOU、EMU、ANYPRIZE、Yellow Earth、AUKOALA等。

          1978年,一個叫做 Brian Smith 的澳大利亞沖浪員帶了一批羊皮靴到達美國加利福尼亞,那里發(fā)達的沖浪運動市場吸引住了這批羊皮靴。后來他建立了UGG Holding公司,注冊了UGG商標(biāo),但是由于經(jīng)營不善,1995年,Brian Smith將股份賣給Deckers(德克斯)戶外用品有限公司運營,該公司使好萊塢明星穿著而走紅美國,進而在多個國家獲得認(rèn)可。從此以后,UGG開始慢慢從一個小的沖浪用品品牌發(fā)展成為全球知名的羊皮雪地靴豪華品牌。

              發(fā)表時間:[ 2013/12/13 ] 瀏覽次數(shù): [ 2949 ]
          上一條: “分開同居”成時尚年輕流行不一樣 下一條: 訂機票時必須用到的10句話
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码