咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           關(guān)于各種顏色的翻譯方法
          上一條: 翻譯的第二“基本功” 下一條: “泡沫”在英語(yǔ)中的各種翻譯

          英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有用實(shí)物名詞來(lái)表示顏色的現(xiàn)象。這都是人們長(zhǎng)期利用實(shí)物來(lái)描述顏色所遺留下來(lái)的產(chǎn)物。用實(shí)物來(lái)表達(dá)顏色的詞有兩種情況,一是專用實(shí)物表達(dá)顏色。如“茶色”、“玫瑰色”等;另一種是實(shí)物詞加顏色詞。其表達(dá)方式有:

          1.單用式;比如:While laughing, she revealed the red and ivory of her mouth.(她笑時(shí)露出了紅唇白齒)。

          2.實(shí)物顏色詞加顏色詞式,如:snow-white (雪白),emerald-green(翠綠)等。

          3.實(shí)物顏色詞加“色”式,如:honey-colored/hued/tinted(蜜色),buff-colored(米色)等。

          4.短語(yǔ)式,如:the color of pig’s liver(豬肝色),the color of cow’s milk(牛乳色)等。

          5.作定語(yǔ)式,如:her rosy cheeks(她那紅潤(rùn)的臉),the golden sun(金色的太陽(yáng)),raven hair(漆黑的頭發(fā))等等。

          翻譯方法有: 1.直譯 對(duì)于英漢兩種語(yǔ)言中都使用的實(shí)物顏色詞,可以采取對(duì)等直譯的方式。例如: But one afternoon I was walking across the yard and stopped to pick up an acorn---one acorn, nut brown, glossy, cool to touch; … 一天下午,我在院里散步,無(wú)意中停下來(lái),拾起一顆橡子——那是一顆栗色的、光滑的,摸起來(lái)感覺(jué)很涼的橡子。

          2. 借譯 當(dāng)一種語(yǔ)言中某種實(shí)物代表某種顏色,而另一種語(yǔ)言則沒(méi)有用這種實(shí)物代表這種顏色的習(xí)慣,可以從譯語(yǔ)中找出與原實(shí)物顏色相對(duì)應(yīng)或相近的另一種實(shí)物來(lái)表達(dá)這種顏色。

          如: raven hair 烏黑的頭發(fā)/漆黑的頭發(fā) ;pitch black/jet-black 漆黑; ivory-colored / cream-colored 米色; opal-colored 乳白色

          3. 意譯 對(duì)于那些在一種語(yǔ)言中常用,而在另一種語(yǔ)言中不常用或不使用的實(shí)物顏色詞在譯語(yǔ)里面又找不到可以借用表達(dá)這種顏色的實(shí)物顏色詞,最好采取意譯即使用基本顏色詞的方法。如:

          …small features, very fair; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loosely on her delicate neck…

          細(xì)巧的臉蛋,白皙的皮膚,淡黃色的卷發(fā)——也許不如說(shuō)是金黃色來(lái)得恰當(dāng)——松松地批垂在她那細(xì)嫩的脖子上…

          又如:mulberry 深紫紅色

          lobster 鮮紅色

          cherry lips 鮮紅的嘴唇

          rosy cheeks 紅潤(rùn)的面頰

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3517 ]
          上一條: 翻譯的第二“基本功” 下一條: “泡沫”在英語(yǔ)中的各種翻譯
          設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码