咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學習 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           答記者問翻譯
          上一條: 翻譯知識:“禁止”不要再翻譯成Don't 下一條: 中國古漢語的經(jīng)典英文口譯
                  一些口譯考試中常見的句型詞匯翻譯整理:

          我們要有憂患意識,始終保持清醒的頭腦.

          We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.

          把轉(zhuǎn)變經(jīng)濟增長方式作為主線

          take transformation of economic development pattern as priority task

          在這兩條道路當中走出一條光明的路

          strike a right balance between these two roads

          常用詞組:strike a balance between A and B

          經(jīng)濟總量

          economic aggregate

          中國人口多、底子薄、發(fā)展不平衡

          a large population, weak economic foundation and uneven development

          深層次問題

          underlying problems

          香港背靠祖國

          Hong Kong with strong back in motherland

          (中級口譯二階段考試考到過)

          同國際經(jīng)濟接軌的完備法律法規(guī)

          full-fledged legal system that is consistent with international practice

          full-fledged:完全張開翅膀的,成熟的,完備的

          香港經(jīng)歷了兩次金融危機,都經(jīng)受住了考驗.

          Hong Kong has withstood the test of two financial crises

          人民幣離岸的結(jié)算中心

          offshore RMB business center

          充裕的財政收入和雄厚的外匯儲備

          sufficient government revenues and ample foreign exchange reserve

          我們將堅持“一國兩制”的方針,認真執(zhí)行“港人治港”、高度自治,嚴格遵守基本法。

          We will adhere to the principle of “one country , two systems”, “Hong Kong people administrating Hong Kong and a high degree of high autonomy. We will act in strict accordance with the basic law.

          (中級口譯二階段考試考到過)

          高物價、高房價已經(jīng)直接影響到老百姓日常的生活

          Rising commodity prices and housing prices have exerted direct impact on the day-to-day life of ordinary Chinese people.

          通貨膨脹就像一只老虎,如果放出來就很難再關(guān)進去。

          Inflation is like a tiger. Once set free, it will be very difficult to bring the tiger back into its cage.

          大幅度波動

          drastic fluctuation

          翹尾因素

          carry-over effects

          (翹尾因素也稱滯后影響,是計算同比價格指數(shù)中獨有的、上年商品價格上漲對下一年價格指數(shù)的影響部分。)

          薄弱環(huán)節(jié)

          weak link

          至于房價,我們也是三管齊下。

          Our measures to bring down housing price are three fold.

          有管理的浮動匯率制度

          a managed and floating RMB change rate regime

          保障性住房

          government-subsidized housing units

          半途而廢

          give up halfway

          真正實行問責制

          we must exercise strict accountability system

          公租房和廉租房

          public rental housing and low-rent housing

          文化傳統(tǒng)是一個國家的靈魂,文化傳統(tǒng)更具有感召力和凝聚力,我們一定要充分發(fā)揚祖國的文化傳統(tǒng)。

          Culture is the soul of a nation and cultural tradition is a strong sauce of inspiration and cohesiveness. We must bring into full play the strength of China’s cultural heritage.

          去年大陸與臺灣的貿(mào)易額超過1400億美元,臺灣的順差達到860億美元.

          In the last year ,cross-straits trade exceeded $140b, with Tai wan running a surplus of $86b.

          我們是同胞,骨肉之親,析而不殊。

          We are compatriots and I believe brothers, though geographically apart, will always be bonded by their blood ties.

          (把意思譯出來, 析而不殊,意即海峽兩岸同胞雖然分開,但卻不會隔絕、不會失聯(lián)。)

          我應(yīng)該像一個戰(zhàn)士一樣,在自己的崗位上堅持到最后一天,做到憂國不謀身,恪盡職守。

          I should continue to do my job diligently on this position as devoted as a soldier. I always have the interests of the country in my mind and I pursue no personal gains. I will continue to perform. my duties conscientiously.

          三天以前,日本遭受了歷史上罕見的特大地震災(zāi)害,給日本人民的生命財產(chǎn)造成了巨大的損失。

          Japan was hit by a devastating earthquake three days ago. The earthquake has inflicted enormous life and property losses.

          我想借此機會,向在這次災(zāi)難中遇難的日本人民表示深切的哀悼,向全體日本人民表示誠摯的慰問。

          I want to use today’s opportunity to extend our deep condolences to the lost lives in this disaster and express our sympathy to Japanese people.

              發(fā)表時間:[ 2013/11/18 ] 瀏覽次數(shù): [ 2640 ]
          上一條: 翻譯知識:“禁止”不要再翻譯成Don't 下一條: 中國古漢語的經(jīng)典英文口譯
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码