咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           挑戰(zhàn)口譯考試必看的筆記獨(dú)門招
          上一條: 例解“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 下一條: 英譯漢切忌“望文生義”

          筆記法是口譯當(dāng)中的必備技能之一,特別是當(dāng)我們聽到很長(zhǎng)的一個(gè)段落,短時(shí)記憶不夠用了,必須用筆輔助大腦記憶。筆者在從事口譯教學(xué)時(shí)發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生剛開始練筆記法時(shí)都很認(rèn)真,可是往往過(guò)分專注于做筆記,忽略了文章的整體意思,結(jié)果反倒影響了腦記和傳譯。針對(duì)這一困惑,我跟大家分享一下幾個(gè)需要注意的問(wèn)題。

          一、 腦記為主筆記為輔

          首先我們要認(rèn)識(shí)到,筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內(nèi)容是概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機(jī)構(gòu)和邏輯關(guān)系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果關(guān)系等),切忌整句整段的記錄源語(yǔ)信息,否則不但時(shí)間來(lái)不及,還會(huì)影響對(duì)句子結(jié)構(gòu)的理解。其次,腦記時(shí)要重點(diǎn)關(guān)注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有用筆記下來(lái)的細(xì)節(jié)。

          為什么說(shuō)順帶呢?簡(jiǎn)單的一個(gè)例子:“表示熱烈的歡迎和衷心的感謝”,我們只要把歡迎和感謝的速記符號(hào)一寫就行,熱烈和衷心這些詞很容易就在大腦中形成印象。

          二、平靜心態(tài),循序漸進(jìn)

          剛開始接觸筆記法,肯定是很生疏的。不熟悉筆記符號(hào),不會(huì)一心兩用,恨不得把每個(gè)詞都寫下來(lái)等等這些問(wèn)題都是非常正常的。特別是在做英翻漢的時(shí)候,練一通下來(lái),也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現(xiàn)象。這時(shí)候,我們首先不要心急,千萬(wàn)不要?jiǎng)傞_始就找篇諸如VOA standard之類來(lái)操練筆記。我建議大家可以一步一步來(lái):找一些經(jīng)典的口譯材料,先看著它,把該記的筆記列出來(lái),然后慢速的放著聽,再列一遍筆記;蛘呦嚷俚姆乓槐,盡量記一些,然后多放幾遍進(jìn)行改進(jìn),再對(duì)照原文研究一下哪些詞是應(yīng)該記下來(lái)的,用常見符號(hào)還是用縮寫,用怎樣的結(jié)構(gòu)好啊等等,如此多次反復(fù)。當(dāng)然,練到一定程度后,對(duì)常用筆記符號(hào)熟練了,創(chuàng)造出自己熟悉的筆記系統(tǒng),就可以慢慢提高速度增加難度。

          三、輔助練習(xí),堅(jiān)持不懈

          練筆記的同時(shí)呢,當(dāng)然要輔助別的練習(xí),比如每天影子練習(xí)鍛煉一心兩用的能力,做些視譯和短時(shí)記憶的練習(xí)等等。還是那句話,Practice makes perfect! 萬(wàn)事開頭難,但是只要堅(jiān)持下去,就會(huì)慢慢走上正軌。要養(yǎng)成好的習(xí)慣,以至平時(shí)聽新聞聽評(píng)論聽對(duì)話的時(shí)候都想快速把它們記下來(lái)。

          The process maybe tough, but think about all the excitement ahead when you get what you want! Good luck!

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3637 ]
          上一條: 例解“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 下一條: 英譯漢切忌“望文生義”
          設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码