咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學習 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           人手一個的奢侈品 價格與品牌實難決斷
          上一條: 驚現(xiàn)變態(tài)摸腿男藏身地鐵座位下騷擾女性 下一條: 新劇《初代吸血鬼》在社交媒體雙線大紅

          Coach, the maker of luxury handbags and other sundry accessories, has been having a rough year. Poor sales prompted a leadership shuffle in July, and after a particularly bad earnings report Tuesday, the stock took its biggest dive in years. Which is odd, because the luxury market has been doing really well overall, fed by a global elite with assets that seem to have fully recovered from the recessionary dumps. So what's the problem?

          Part of it is certainly hard-charging competition from newer brands, like Kate Spade and Michael Kors, that appeal to a younger audience. For them, Coach is their rich auntie's label, more 5th Avenue than Mission District.

          But the bigger problem may have been growing too fast in the first place. Coach, under pressure from investors to boost revenue, added line after line of merchandise and dozens of factory outlet stores over the past few years, fueling a dramatic run-up in earnings -- to the point where Coach isn't really Coach anymore.

          "If you're a luxury brand with outlet stores, maybe you're not a luxury brand," mused Tim Hanson of Motley Fool Funds on a podcast Tuesday. "They took a growth-at-any-costs attitude that has done brand damage that they are paying for, but at the time that they were doing [it], it fielded stock price gains because it allowed them to put up very heady revenue numbers."

          It's a problem all luxury brands face, especially public ones: How can you both sell enough on a quarterly basis to make Wall Street happy while at the same time maintaining the aura of exclusivity that got you where you were in the first place?

          Mark Cohen, a professor of retail at the Columbia University Business School, ticks off the companies that have fallen into the ubiquity trap. Bill Blass "never met a licensee he didn't do a deal with," he says. Neiman Marcus "has opened stores in the last seven, eight years that they wish they could take back." Saks Fifth Avenue "took developer deals 25 years ago that gave them the immediate appearance of growth, which was false." Martha Stewart, Ralph Lauren, and Barney's haven't done themselves any favors either by going mass market either.

          "It's the designer toilet seat problem," Cohen says. "The luxury business is entirely contingent on limited availability, limited supply, and limited exposure."

          In recent years, big luxury retailers have found a way around the problem by pivoting to Asia, leveraging their iconic status in places like Japan and China to achieve huge sales without tarnishing their image at home. Coach hasn't had as much success there, perhaps because it doesn't have the same kind of world-wide super-appeal of a Prada or Gucci. Hermes and Tiffany's are typically seen as the gold standard in maintaining brand purity -- compensating for small sales volume with really, really high margins. Privately-held Godiva has managed to operate on two tracks, selling pricey chocolates both in convenience stores and its own, super-luxe retail spaces.

          Coach is also at a disadvantage because it's not part of a large umbrella corporation that can compensate for slow growth in one of its portfolio companies with fast growth in another. A lot of the luxury marketplace falls into a few big spheres of influence: LVMH owns Hennessy, Louis Vuitton, Veuve Clicquot, Dom Perignon, Givenchy, Marc Jacobs, Fendi, Christian Dior, Belvedere, Thomas Pink, Donna Karan, Sephora, and many more. Richemont owns Montblanc, Cartier, Piaget, and Van Cleef & Arpels. Kering owns Gucci, Balenciaga, Alexander McQueen, Stella McCartney, etc. Because they're diversified, they can invest in new designers, much like a big record label can -- or could, in better days -- take chances on minor artists on the off chance they take off.

          "Between the moment they invest in them and the moment they will get their return will be five to seven years," says Ketty Maisonrouge, a luxury branding consultant. "If you look at most brands, what's successful today, they all try to understand what it is to make sure you don't grow too fast."

          If Coach is to recover, Wall Street is going to need to let it ease off the gas pedal, make like Burberry, and realize that a sterling brand and massive sales are a contradiction in terms.

          蔻馳(Coach)是世界著名奢侈品品牌,主營男女精品配飾,尤以手袋聞名,但今年業(yè)績欠佳。7月,因銷量慘淡,蔻馳高層發(fā)生了變動,再加上本周二,蔻馳公布了令人失望的收益報告,雙重打擊之下,蔻馳股票大跌,跌幅創(chuàng)歷史新高。然而,在富有的精英階層似乎完全從經(jīng)濟危機中恢復(fù)過來,并帶動整個奢侈品消費市場走向繁榮之時,蔻馳糟糕的銷售業(yè)績實在令人覺得費解。那么,蔻馳究竟出了什么問題?

          攻勢猛烈的新興品牌自然是挑戰(zhàn)之一,如凱特·思蓓(Kate Spade)和邁克·科爾斯(Michael Kors),這些品牌更得年輕消費者青睞。他們認為蔻馳是富有阿姨輩的專屬,打個比方說,新興品牌就像是紐約年輕時尚的教會區(qū)(Mission District),而蔻馳則像是第五大道(5th Avenue),更為奢侈古板。

          但更大的問題可能來自于產(chǎn)品初期的過速發(fā)展。投資者急于追求利潤的增長,蔻馳因此不得不在過去的幾年間不斷擴大生產(chǎn)規(guī)模并增開幾十家工廠直銷店,這樣做的確使其利潤有了飛躍,但這時蔻馳已不再是原來的蔻馳。

          蒂姆·漢森是美國著名投資論壇“彩衣傻瓜”(Motley Fool Funds)的全球收益顧問,本周二,他在自己的播客中沉思自問:“一個奢侈品牌如果有了工廠店,那還能叫奢侈品嗎?為了追求利潤而不擇手段,品牌形象會受損,他們將自食惡果,但收益表上的數(shù)字確實讓人飄飄然,也帶動了股價增長。”

          不僅是蔻馳,全球所有奢侈品牌,尤其是公眾品牌,都在面臨這樣一個問題:如何在保持一個令華爾街滿意的季度銷量的同時維持產(chǎn)品獨有的格調(diào)而不違背其品牌初衷。

          哥倫比亞大學商學院[微博]零售學教授馬克·科恩列舉了幾個陷入“普遍性陷阱”的公司實例。比如比爾·布拉斯(Bill Blass),它從來不會拒絕任何一個授權(quán)方的交易請求;尼曼(Neiman Marcus)在過去的七八年間開了好幾家分店,而現(xiàn)在他們卻后悔了;薩克斯第五大道精品百貨店(Saks Fifth Avenue)25年前接受了開發(fā)商的協(xié)議,并因此帶來了繁榮的假象;瑪莎·司徒沃特(Marsha Stewart),拉爾夫·勞倫(Ralph Lauren)和巴尼斯紐約精品店(Barney's)此類品牌也未從擴大的市場中獲得任何優(yōu)勢。

          科恩說:“這關(guān)乎設(shè)計上的供求問題,奢侈品需要做到供不應(yīng)求,要知道這個行業(yè)完全是依靠限量生產(chǎn)、限量供應(yīng)和限量發(fā)行來運作的。”

          近年來,一些奢侈品零售巨頭找到了兩全其美的辦法,即以亞洲為銷售重心,利用自身“品牌效應(yīng)”在中國、日本等國取得巨額銷量,而絲毫不影響在國內(nèi)的形象。但是蔻馳沒有像普拉達(Prada)和古奇(Gucci)那樣的國際產(chǎn)品知名度,所以并未在亞洲市場上取得多大的成功。愛馬仕(Hermes)和蒂凡尼(Tiffany)則是業(yè)內(nèi)嚴守產(chǎn)品高貴血統(tǒng)這一黃金準則的楷模,它們用高利潤來填補銷量的不足。私人企業(yè)歌蒂凡(Godiva)則采用了兩種營銷模式:將公司生產(chǎn)的昂貴巧克力同時在便利店和自己的奢侈專賣店中出售。

          蔻馳的另一個劣勢在于它不隸屬于任何一個大公司,因此也不存在銷售業(yè)績較好與較差的投資組合公司之間的互補。許多奢侈品公司旗下都有多個頗具影響力的品牌,如法國酩悅·軒尼詩-路易·威登集團(LVMH),該公司旗下?lián)碛腥缦缕放疲很幠嵩?Hennessy)、路易·威登(Louis Vuitton)、凱歌香檳(VeuveClicquot)、唐培里儂香檳(Dom Perignon)、紀梵希(Givenchy)、馬克·雅各布(Marc Jacobs)、芬迪(Fendi)、克里斯汀·迪奧(Christian Dior)、雪樹伏特加(Belvedere)、托馬斯·品客(Thomas Pink)、唐納·卡蘭(Donna Karan)、絲芙蘭(Sephora)等等;歷峰集團(Richemont)旗下?lián)碛校喝f寶龍(Montblanc)、卡地亞(Cartier)、伯爵表(Piaget)以及梵克雅寶(Van Cleef&Arpels);開云集團(Kering)所屬品牌有:古奇(Gucci)、巴黎世家(Balenciaga)、亞歷山大·麥昆(Alexander McQueen)、斯特拉·麥卡特尼(Stella McCartney)等。就像規(guī)模較大的唱片公司現(xiàn)在或景況好時,會在二流藝術(shù)家身上試試運氣,即使成功的希望渺茫。

          奢侈品顧問凱蒂·梅森盧茲稱:“投資者從投入資金到收回成本大概需要5到7年的時間。你看那些現(xiàn)在很成功的品牌,他們中大部分都試圖找到規(guī)律,來確保自身發(fā)展速度不過快!

          蔻馳要想重振旗鼓,華爾街就應(yīng)該適當放手,效仿巴寶莉(Burberry)的做法,并意識到品牌的高貴形象與巨大的銷量是不可兼得的。

              發(fā)表時間:[ 2013/12/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 2134 ]
          上一條: 驚現(xiàn)變態(tài)摸腿男藏身地鐵座位下騷擾女性 下一條: 新劇《初代吸血鬼》在社交媒體雙線大紅
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码