咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           變成情侶只需要163條短信
          上一條: 雙語(yǔ):上廁所也歡樂(lè)多 門(mén)上的00代表什么? 下一條: 科學(xué)家稱紋身墨水毒素有致癌風(fēng)險(xiǎn)

          Modern couples are falling in love in just half the time as their parents` generation, with it now taking just 224 tweets and 163 text messages to woo partners, new research suggests.

          現(xiàn)代情侶墜入愛(ài)河的時(shí)間,比他們的父輩縮短了一半。根據(jù)新研究發(fā)現(xiàn),只要發(fā)224條推特和163條短信,現(xiàn)代人就能發(fā)展成情侶。

          Twitter is now the most common way to secure a new partner and the "three day rule" for calling a date back has been abandoned for a few hours.

          推特現(xiàn)在已經(jīng)成了勾搭新伴侶最普通的方式,從前的“三天法則”——即在跟對(duì)方約會(huì)后至少過(guò)三天再聯(lián)系對(duì)方——也已經(jīng)被拋棄,現(xiàn)在已經(jīng)縮短到了幾小時(shí)。

          A study found modern technology is speeding things up for couples who now rely on social media and texting to secure a relationship, rather than old fashioned methods of their parents` generation which took twice as long.

          這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),對(duì)那些依靠社交媒體和發(fā)短信的方式發(fā)展關(guān)系的情侶來(lái)說(shuō),現(xiàn)代科技讓一切加速。而他們的父輩的方式更老套,花的時(shí)間也要多一倍。

          Couples aged 55 and over said on average their courting process took more than two and a half months (78 days) whereas for those under the age of 25 it takes just under one month (24 days) for them to refer to each other as boyfriend and girlfriend, according to the study by PIXmania.

          根據(jù)PIXmania的這項(xiàng)研究,55歲及以上的情侶表示,他們的求偶過(guò)程一般需要花兩個(gè)半月的時(shí)間(78天),而那些年紀(jì)在25歲以下的年輕人則可以在一個(gè)月內(nèi)(24天)就確定關(guān)系,稱呼對(duì)方為男女朋友。

          Instead of obeying the "three day rule" to contact a date, the research revealed 68 per cent of people said they were now happy to communicate with their new love interest within four hours of a first date.

          研究還發(fā)現(xiàn),68%的人已經(jīng)放棄了聯(lián)系約會(huì)對(duì)象的“三天法則”,現(xiàn)在的人們很樂(lè)意在第一次約會(huì)后的四個(gè)小時(shí)內(nèi)聯(lián)系他們的新戀愛(ài)對(duì)象。

          It also found it now takes couples an average of 224 tweets, 163 text messages, 70 Facebook messages, 37 emails and 30 phone calls to fall head over heels in love.

          研究還發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在的情侶平均只需要224條推特、163條短消息、70個(gè)臉書(shū)消息、37封郵件和30個(gè)電話,就能陷入熱戀中。

          Ghadi Hobeika, marketing director of PIXmania.com, said: "With the nation obsessed with constantly communicating with one another, modern technology is putting the speed into speed dating and encouraging more contact between budding lovers.

          PIXmania網(wǎng)站的市場(chǎng)總監(jiān)Ghadi Hobeika 表示:“我們國(guó)家(指英國(guó))的國(guó)民間聯(lián)系頻繁,現(xiàn)代科技已經(jīng)加速了約會(huì)流程,鼓勵(lì)剛剛發(fā)展的戀人們多聯(lián)系。

          "The days of penning a simple love letter to woo your new beau are over."

          “為了追求新的對(duì)象,給她/他手寫(xiě)一份簡(jiǎn)單的情書(shū),這樣的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了!

          Men are more prolific on social networks, sending an average of 517 Facebook messages and tweets a year in an attempt to woo potential lovers compared to just 386 for women, according to the research.

          根據(jù)研究表示,男性在社交網(wǎng)絡(luò)上表現(xiàn)得更活躍,每年平均會(huì)發(fā)571個(gè)臉書(shū)消息和推特來(lái)追求潛在的對(duì)象,女性則只有386個(gè)。

          Less than one in ten of the nation`s couples still write old-fashioned love letters to each other.

          在英國(guó),只有不到1%的情侶還會(huì)給自己的愛(ài)人手寫(xiě)似乎有些過(guò)時(shí)的情書(shū)。

          But it is not all good news, as technology was also found to play a role in the breakup of 21st century relationships.

          不過(guò)也并不都是好消息,研究也發(fā)現(xiàn),在21世紀(jì)的感情關(guān)系中,科技在戀人分手時(shí)也扮演者重要的角色。

          Around 36 per cent of people break off a relationship with a call, while 27 per cent of those questioned admitted ending a relationship by text and one in eight (13 per cent) revealed they had called things off using social media.

          大約36%的現(xiàn)代人會(huì)通過(guò)打電話分手,27%接受調(diào)查的人承認(rèn)會(huì)發(fā)短信分手,8個(gè)人中就有1人(約為13%)表示他們會(huì)使用社交媒體來(lái)結(jié)束一段感情。

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/14 ] 瀏覽次數(shù): [ 3166 ]
          上一條: 雙語(yǔ):上廁所也歡樂(lè)多 門(mén)上的00代表什么? 下一條: 科學(xué)家稱紋身墨水毒素有致癌風(fēng)險(xiǎn)
          設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码