咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時(shí)訊 翻譯資源
          外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           那些包含西方文化的短句
          上一條: 英語(yǔ)熱詞:讓我們自作多情的“藍(lán)牙誤會(huì)” 下一條: 中秋實(shí)用雙語(yǔ)祝福盤(pán)點(diǎn)

          有些句子我們?cè)陔娪袄锩娼?jīng)常聽(tīng)到,但對(duì)于它們的確切意思可能并不是很了解,下面我們一起來(lái)看幾個(gè)這樣的句子吧!

          1. Have at you!

          如果外國(guó)夫婦請(qǐng)你到家里吃飯,看著一桌豐盛的酒席,你問(wèn)他們可以開(kāi)始吃了嗎,他們通常會(huì)說(shuō)“Sure. Have at it.”(當(dāng)然,吃吧)。當(dāng)兩個(gè)小孩子在相互追逐玩樂(lè),互相打斗的時(shí)候,一個(gè)通常會(huì)主動(dòng)碰了一下另一個(gè),然后說(shuō)“哈哈,打到你了!”,翻譯過(guò)來(lái)就是“Have at you!”

          2. Good night, sleep tight.

          這句話大家可能都認(rèn)識(shí),但是如果我說(shuō)“Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。這句話通常都是家長(zhǎng)對(duì)自己的小孩子說(shuō)的話,其起源眾說(shuō)紛紜。不過(guò)這有點(diǎn)像兒時(shí)的童謠,很押韻,像:Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light/ To do what's right/ With all your might.之類的。

          3. She is a has-been.

          有一次我在酒吧里談?wù)揃ritney Spears的時(shí)候,我朋友Tomas就說(shuō): “Well, Britney Spears is a has-been, Lady Gaga is hot nowadays.”(布蘭妮早就過(guò)氣了,Lady Gaga現(xiàn)在很火。),不過(guò),我回了他一句“Well, it's better to be a has-been than a never-was.”(曇花一現(xiàn)也比默默無(wú)聞強(qiáng)。。,他也不得不點(diǎn)頭認(rèn)可。

          這就是口語(yǔ)。恰當(dāng)?shù)挠煤煤?jiǎn)單詞也能出奇制勝。像Something is off-key.(這事兒有些不對(duì)頭/蹊蹺。)、Mr.Know-it-all is humbled.(你這個(gè)“萬(wàn)事通”這回可砸牌子啦。、Don't be such a goody-goody.(不要跟個(gè)老好人似的誰(shuí)也不得罪。)等等。

          4. Mud in your eyes.

          我們?cè)诰淳频臅r(shí)候都知道用“Bottoms up!”、“Cheers!”、“Here's a toast to you!”,其實(shí)還有一句就是“Here's mud in your eyes!”。這句話通常是在幽默輕松的環(huán)境來(lái)用的,多表示“祝你好運(yùn)”。

          其實(shí)西方還有一句諺語(yǔ)和飲酒有關(guān),那就是:Beer before liquor, you'll never be sicker; but liquor before beer and you are in the clear。字面翻譯就是“喝完啤酒再喝白酒你就不會(huì)清醒,不過(guò)喝完白酒再喝啤酒你仍舊清醒”。從我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,I second that(我贊成這句話)。這句話也可以翻譯成“由淺入深難,由深入淺易”或“由儉入奢易,由奢入儉難”。

          5. Do you respect me in the morning?

          這是我許多年前在三里屯酒吧和一個(gè)外國(guó)友人一邊喝酒一邊shoot the breeze(神侃)的時(shí)候他教給我的,至今我沒(méi)用出去過(guò),不過(guò)在電影里倒是遇到過(guò)幾次。這種情況多發(fā)生在party或bar里,當(dāng)一個(gè)男孩和一個(gè)女孩彼此hit it off(聊得來(lái)),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to come to his house,這個(gè)女孩通常會(huì)問(wèn)到這句話。因?yàn)樗幌M莖ne night stand(一夜情)。這句話可以這樣理解,就是:“你是認(rèn)真的嗎?”

              發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/22 ] 瀏覽次數(shù): [ 3023 ]
          上一條: 英語(yǔ)熱詞:讓我們自作多情的“藍(lán)牙誤會(huì)” 下一條: 中秋實(shí)用雙語(yǔ)祝福盤(pán)點(diǎn)
          設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

          客服
          客服
          萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码