咸陽阿博爾翻譯有限公司
           
          翻譯時訊 翻譯資源
          外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
          地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
          郵編: 712000
          電話: 029-33282823 136-6910-0818
          郵箱: xyarbor@xyarbor.com
          網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
           
           外國政府提醒國民謹(jǐn)慎前往美國16個城市
          上一條: 英國4歲女孩被寵物狗襲擊后死亡 下一條: 英語新詞:智能時代的“媒體結(jié)合”

          Just as State warns Americans about dangerous places to travel, so too do foreign ministries in other countries — and some countries warn their citizens to avoid heading to certain cities in the US. France, in particular, warns travelers to be careful in a large number of specific cities.

          Here’s what other countries, mostly France, say about American cities:

          Boston: Avoid walking at night in Dorchester, Mattapan and Roxbury, and be wary of “petty crime” in Chinatown, the North End and Fenway.

          New York: Be wary in Times Square and at the Statue of Liberty, and don’t go to Harlem, the Bronx or Central Park at night.

          Washington: Northeast and Southeast should be avoided, and Union Station is dangerous at night. “Le quartier Anacostia n’est pas recommandable de jour comme de nuit.” Translation: Don’t go to Anacostia, day or night.

          Baltimore:“Considered a dangerous city except downtown.”

          Richmond:“Do not visit the city on foot.”

          Pittsburgh: The French urge their citizens to avoid Mount Oliver, Hill District, Homewood-Brushton and Hazelwood.

          Cleveland: Avoid Cleveland Heights, Lakewood and Euclid. That warning got Cleveland Heights Mayor Edward Kelly upset. “The French government is foolish and doesn’t know what they’re talking about,” he told the Cleveland Plain Dealer.

          Detroit:“The center is not recommended after the close of business.”

          Chicago: Stay away from the West Side and anywhere south of 59th Street.

          Houston: Be vigilant if traveling through Downtown, south and east Houston at night.

          St. Louis:“Eviter le quartier nord entre l’aéroport et le centre-ville, mais la navette reliant l’aéroport est s re.” Translation: Avoid northern area between the airport and the city center, but the airport shuttle is safe (Hat tip to our friend Chris Good, of ABC News, for spotting that nugget).

          Atlanta: The French are nervous about the southern part of the city, and downtown after dark.

          New Orleans: Northwest of Dauphine Street, northeast of Ursulines Avenue, north of St. Charles Avenue and south of Magazine Street are areas of concern.

          Miami:“Canadians have been the victims of crime such as break-ins, assaults and pickpocketing in the Miami area, sometimes during daylight hours,” Canada’s foreign ministry warns. France says attacks on tourists in Florida are rare now, but were frequent a few years ago.

          Los Angeles: France warns tourists to take care in Hollywood, Santa Monica, Venice Beach and Long Beach, and to avoid Watts, Inglewood and Florence.

          El Paso: The British Foreign Office warns tourists about violence along the border with Mexico, and the border crossing at Ciudad Juarez specifically.

          Germany doesn’t warn its citizens about any specific cities, but it does caution against letting it all hang out: “Although the laws in individual states categorizing nudity as ‘indecent exposure’, are rarely asserted and punished, those laws should absolutely be followed. Nude bathing and changing clothes at the beach stirs up public agitation and can lead to unpleasantnesses.”

          正當(dāng)美國在警告國人不要去危險地方旅游的同時,其他國家的外交部也在采取一樣的措施。有些國家警告國民避免去美國特定的一些城市。特別是法國提醒旅行者去很多城市的時候都要保持警惕。

          以下是其他國家(特別是法國)關(guān)于去美國一些城市旅行的警告:

          波士頓:若到多切斯特、馬塔潘和羅克斯伯里,請避免晚上出行,同時要提防唐人街、北城(North End )和芬威(Fenway)的小偷小摸行為。

          紐約:若去時代廣場或參觀自由女神,請時刻保持警惕,晚上不要去黑人住宅區(qū)、布朗區(qū)和中央公園。

          華盛頓:避開華盛頓東北和東南部,聯(lián)合車站(Union Station)晚上很危險。還有,請記。翰还馨滋爝是夜晚,絕不能踏進(jìn)阿納克斯蒂亞(Anacostia)半步。

          巴爾的摩:“除了市區(qū),其他地帶都很不安全!

          里士滿:“不要徒步參觀市區(qū)!

          匹茲堡:法國強(qiáng)烈要求國民避開阿利蓋尼(Mount Oliver)、山區(qū)(Hill District)、荷姆斯泰德-布拉什頓(Homewood-Brushton)和黑澤爾伍德(Hazelwood)。

          克利夫蘭:避開克利夫蘭海茨、萊克伍德和歐幾里得。這個警告讓克利夫蘭海茨市長愛德華·凱利很緊張。他告訴《克利夫蘭實話報》,“法國政府真是愚蠢,他們自己都不知道自己在講什么!

          底特律:“下班以后,不要去市中心參觀。”

          芝加哥:遠(yuǎn)離西區(qū)(West Side)和59街南的任何地帶。

          休斯頓:夜晚出游市區(qū)、南部和東部都要警惕。

          圣路易斯:避開機(jī)場和市中心中間的北部地區(qū),但機(jī)場巴士是安全的(感謝我們來自美國廣播公司新聞網(wǎng)的朋友克里斯·古德提供的信息)

          亞特蘭大:法國很擔(dān)心該城市天黑后的南方及市區(qū)地帶安全。

          新奧爾良:警惕多芬街(Dauphine Street)西北部、烏爾蘇拉大道(Ursulines Avenue)、圣查爾斯街(St. Charles Avenue)北部和雜志街(Magazine Street)南部。

          邁阿密:加拿大外交部提醒國民:“加拿大人深受該地區(qū)入室盜竊、襲擊和扒竊的毒害,有時候犯罪行為還會在白天發(fā)生!狈▏Q佛羅里達(dá)襲擊游客的事件現(xiàn)在很少了,但幾年前時有發(fā)生。

          洛杉磯:法國警告游客在好萊塢、圣塔莫尼卡、威尼斯海灘和長灘都要當(dāng)心,同時避開沃茨、英格爾伍德和弗洛倫斯。

          厄爾巴索:英國外交部提醒游客提防美國和墨西哥交界處的暴亂,具體地說,就是華雷斯市的邊境通道地帶。

          德國沒具體指明游客該警惕哪個城市,但它對“毫無諱忌”的行為也發(fā)出了警告:“雖然每個州的法律都把裸體視為‘有傷風(fēng)化的暴露’,但裸露卻很少被判為違法或受到處罰。任何人都必須無條件遵守法律。裸泳或在沙灘換衣服會引起公眾騷動,而且還可能引發(fā)爭執(zhí)!

              發(fā)表時間:[ 2013/12/3 ] 瀏覽次數(shù): [ 3051 ]
          上一條: 英國4歲女孩被寵物狗襲擊后死亡 下一條: 英語新詞:智能時代的“媒體結(jié)合”
          設(shè)為首頁  加入收藏
          分享到
          © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
          電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
          信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.world4promoter.com
          工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

          陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

          客服
          客服
          萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
          亚洲中文无码线在线观看,亚洲日本电影五月天,亚洲午夜成人Av电影,男人的天堂亚洲一区二区无码